Войти



Советуем прочесть

Последние материалы

Золотые партнеры:

Вентфасады балт фасад. Навесные вентилируемые фасады (вентфасады.

Серебряные партнеры:

Ищете кофемашину: купить кофемашину. Кофеварка в подарок.

Бронзовые партнеры:

Аскрипторы
Статьи
Автор: Лукашевич Н.В.   
30.09.2011 10:18

Аскрипторы.

Некоторое понятие может быть выражено с помощью двух или большего количества терминов, один из которых выбирается в качестве основного термина-дескриптора. Дескриптор фактически рассматривается как представитель терминов, выражающих такое же или почти такое же понятие, т. е. устанавливается отношение эквивалентности между терминами.

Отношение эквивалентности между терминами включает три подтипа:

-        собственно синонимы, -лексические варианты,

-        квазисинонимы.

Основными видами синонимов, включаемыми в тезаурусы, являются следующие:

-        термины различного происхождения,

-        общеупотребительные слова и научные термины,

-        общеупотребительные термины и жаргонные или диалектные выражения и др.

Лексические варианты отличаются от синонимов тем, что они представляют собой некоторую модификацию одного и того же выражения, например различное написание, аббревиатуры и т. п.

В качестве аскрипторов часто могут использовать квазисинонимы, т. е. такие термины, значения которых, вообще говоря, различаются, но которые рассматриваются как эквиваленты для целей тезауруса; например, как квазисинонимы часто рассматриваются антонимы {ядерная опасность - ядерная безопасность).

Другим частым видом квазисинонимов является случай, когда в качестве дескриптора рассматривается некий обобщающий тип, а его подвиды описываются как аскрипторы к этому дескриптору.

Аскрипторы, не совпадающие по значению, вводятся по ГОСТу в следующих случаях: относительными синонимами (если случаи несовпадения значений несущественны для задач ИПТ): стол=диета=питание, бюро=контора=фирма, винт=болт.

Допускается установление эквивалентности также между единицами, различными по значению, но семантически связанными, в тех случаях, когда отождествление этих понятий полезно для функционирования информационной системы: устойчивость=неустойчивость, торговля=продажа, река=ручей, масло =смазка.

Например, в тезаурусе LIV Исследовательской службы Конгресса США статья дескриптора Transplantation of organs, tissues etc. {ТРАНСПЛАНТАЦИЯ ОРГАНОВ, ТКАНЕЙ и др.) содержит такие аскрипторы, как medical transplantation, organ transplantation, Skin grafting, Surgical transplantation, Tissue transplantation, некоторые из которых соответствуют объемлющему понятию ТРАНСПЛАНТАЦИИ, а некоторые представляют видовые понятия {Skin grafting) (LIV, 1994).

В этом же тезаурусе термин deflation (дефляция) включен в качестве аскриптора в тезаурусную статью дескриптора inflation {инфляция), поскольку разработчики считают, что это разные проявления одного и того же более общего понятия.

Как правило, авторы тезаурусов предпочитают вводить квазисинонимы для понятий, которые рассматриваются как периферийные по отношению к основной области разрабатываемого тезауруса.